Pudeis carregar ende al "Dialecto Leonés" de Menendez Pidal publicadu an 1906.
Tal cum sta ende parece ser un articulu, y nal que you sei yê qu'açpuis se publicou al llibru cul meźmu titelu. Sera al testu eigualicu ? S'hai quiên'l saba que mus al diga eiqui que Dius l pagara !
Nal antantu aquesse home dezie ũas assi :
Selección, no invención, es la suprema norma lingüística
Los hechos de la Historia no se repiten, pero el hombre que realiza la Historia es siempre el mismo
4 comentários:
L llibru "el dialecto leonés" de J.R.M.Pidal ye un llibru abondu estensu cun mapas d´isoglosa, testos en llïonés etc. amás destu cun motivu del sou centenáriu nel 2006 editouse una nuova versión cun gravaciones de cunversas y testos escritos pur outores de uoi(hoije)y lleíos pur eillos mesmos, el llibru puéslu atoupar na Llibrería Filandón de Estorga(Llión, Hespanna)qe paezme qe até tien sitiu web.
çculpa sou´l d´antias, sou un falante de llïonés de El Bierzu, aficionáu al studiu d´aqesta lliengua, la nuosa lliengua, pertenezu a una asociación recién crïada qe lluita pur caltenere viva la lliengua. Si qiés cuntautare cunmiéu déixute la mia direición de correyu lleutrónecu:
Sovcueyov@hotmail.com
Atentamiente dende l´outru lláu de la raya.
Nun tou d'acuerdo. La version original (y "pidaliana") de "El dialecto leonés" ye esa, la que se publicara na Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, que de feito ye la que se reeditou en facsímile va pa dous años. Outra cousa ye que s'editara en llibru noutros momentos. Por casu, el mapa bien conocíu del sistema llingüísticu (http://tierraalantre.nireblog.com/file/199773), que se cita por vezes como de Pidal, ye de la version en llibru qu'editou Carmen Bobes, con prólogu y notas d'ella, y nun ta nel original de Pidal.
Ha bon ! Tengu que cumprar al llibru anton ! Astorga nun ye mui loinge. Sou radioamadore/radioaficionado y falu muitas bezes cun giente de Astorga quandu stou an Cicuiru héhé (Si an Castellanu que quereis ye assi)...
Postar um comentário