Al sol, las llanas y las manchas

26/03/2009

EuCAP 2009 : die un

Screbidu nal die 23 de Marciu :
Ya sacabou l purmeiru die. Y pur acaźu fui biên buônu que nunca pansaba you coincer assi tanta giênte cum hoije. Apeźar de la chuba, ind’houbu quiên me dixu que mañana pussiblemiênte qu’ibamus a tener niêbe (vaya que peis !). Anton apeźar de la chubizna essa cheguei nal Outel y llougu lus purmeirus que vie fuôran un de Hong Kong y ũa rapaza de la Malézia, y you : “boh ! mas issu nun yê ouropéu, ou sera que m’angañei de sitiu ?” Mas a final nun m’habie you angañadu y ende hai giênte de tod’al mundu !!!

Anton entru n’ũa sala, solu quandu veyu aquessas cabeçoras todas pensei you :”Coñu, mas you vou a tener que falar an frente destes todus ?” Açpuis uns que ya staban acustumbradus a este tipu de çringonça ye que me splicoran qu’habie mas salas, muitu mas pequeiñas pa’las cunferencias. Pus mirai la mie ya vai a ser d’eiqui a poucu assi que speru que me vai a currer biên.

You y l'alemana... se mie mai me vei...


Cuntinu anton a cuntar-vus. Ancuntrei un rapaç d’Uviéu, Jaime, y llougu me puźe a falar Mirandés cu’él so que parecie nun saber... haaa nun falaba Astur... bon pus cuntinémus an Castellanu. Hoije a la tarde yêra ũa seçon de cartazes. Son lus traballus que son aperźentadus assi, yê algu xatu purqu’un ten de star eilli durante dues horas an frente al cartaç y a falar cu’las pessonas, mas bah, ya nun ye cun nun oural que siêmpre un se queda cun mas niêrbus.
Açpuis inda m’ancuntrei c’ũa rapaza de Finlandya que traballa mas ou menus nela meźma couźa que you... y mirai vos, eilla tamiên yê radioamadora (OH3HNY) ! Llougu a ver se falu mas cu’eilla !
L tiêmpu passou y ancuntrei-me cun ambestigadores dal IT de Lisboua cun quiên tube ũa charla. Pa l’añu ourganizan ũa jeira (workshop) suôbre antenas y you alla tenerei de star cu’las miês, ya que sera an Lisboua !


Las pessonas a la nuite

Açpuis de las 18h00 anté las 20h00 y poucu tubimus un ancuôntru antre todus, you purmeiru buscaba cun quiên star, y açpuis alla m’ajuntei c’uns spañoles. Nun sei purquei, you que detestu buer cerveija, pus cun eilles bebu-la ! Vai alla tu a antender la couźa ! Esta yera de la buôna, nun da ganas de majar, mas hui, ataca la cabéça a martelladas ! Lus spañoles ya me staban a dezir “que portugues tan cojonudo !” purque sabie tantu de Castellanu, y pra mas daprendiran qu’hai mas ũa lliêngua an Spaña : Llionés, pus si si, eilles nu’l sabiên. Y issu ancluźu un Llionés qu’eilli staba !!!!!!
Lus cartazes (hai cartazes to'las tardes)

Y so quandu Pablu se vira pra mie i me diç :”mira este tambien es portugues !”. Y aparece-me un rapaç que se quedou todu cuntentu quandu l dixe que son meyu mirandés, “eu sou de Bragança” que me diç él ! “Ja ultrapassamos a taxa de transmontanos aqui !” adiciunou. Y mirai vos qu’él tamiên studia l’anfluencia dal cuôrpu ne las antenas ! Bon ala, vou-m’alla.

8 comentários:

Scalhabrés disse...

Buonas nuites.
Ye pa te dar ls parabienes por screbires este blogue i pa te dezir que a las bezes bengo a açumar-me. Estes blogues sierben pa amostrar que l mirandés nun sierbe solo pa falar las cousas de l campo(que muita giente anda anganhada i cuida que son atrasadas).
Pus bá un abraço i aparece anton tamien alhá pula Biquipédia :P.

Dou-te ls parabienes mas tamien te digo que gustaba mais que screbisses pula Cumbençon, yá que quantas mais pessonas la seguíren mais fuorça ten l mirandés.

Abraço,
Cecílio

Tiégui disse...

Buonas tardes Céciliu !

Mas y tu si cunsigues ler, a las cincu de la mañana, al que you scribu ? :)))

Pus y you dou-te als mius parabiênes tamiên. Pus ves, fazemus la mesma cousa. Amustramus a las pessonas qu'al Mirandés puode falar de muitas cousas. Y you ya te digu, un die darei aulas de matematica an Mirandés. Nun sei adonde, cun certeza no an Miranda, mas darei-las !

Nun sos al purmeiru a me dezir issu de la Cumbençon. Hai sitius an que tengu que la respeitar outrus ya no.
Ye deficel pra mie screbir cum bos.
Ye qu'assi pul menus a mie, nun me venan a dezir que yê un dialetu dal Purtués. Purque de la maneira que you scribu, se miras biên, yê al cuntrariu !

çculpai, mas teng'ũa maneira de ver difrente :

-Pongu-lus "v" purque achu qu'al da Storia ya antiguidade a la lliêngua.

-Pongu-lus "ź" pra çtinguir lus "s" antervugales de lus outrus.

-Pongu-lus "ll" y "ñ" purque Mirandés y Llionés yê mas ou menus la mesma cousa... ya que se ponen an Llionés...

Y sabes, ũa que yê mesmu berdade. Un die houbu quiên me dou lus parabiênes pur anteimar an screbir assi !

Agora prontos, ya veyu que vas arrenjando uns y outrus pra screbir na Biki, pus mellor ! Eilles pul menus van daprendendu cume vos dezies que yê, a la "central". Ya que nun fazeis caźu dal Atravessadu...

Scalhabrés disse...

Peç-me que quedeste anrabiado. You solo te-lo digo por bien pa screbires cunsante la cumbençon. Mais que pul tou bien pul bien de l Mirandés.

Tu nun bés que antes de la cumbençon cada un screbi de sou modo. I mesmo de l sou modo screbi la mesma palabra alguas(muitas) bezes de modo defrentes.

Pula Biquipédia inda ándan ls mesmos i todos fázen falta.

Se tenes andado atento you defendo las bariadades de l Mirandés, tanto que scribo siempre na bariadade Sendinesa. I gustaba de ber anton screbido na bariadade Raiana. Eilhas eisisten i naide l puode negar. Agora se nun se sigue la cumbençon cumo la bou you eidanteficar?

Se nun cuncordas cula cumbençon nalgo tenes ye que falar culs outros que la fazírun ó até cun Amadeu que anda mais porqui. You cumo eimaginas tamien nun cuncordo cun outras cousas.

Agora nun antendo porque dizes :
-"Pongu-lus "v" purque achu qu'al da Storia ya antiguidade a la lliêngua."
Pus nun eisistie antes Mirandés screbido.

-"Pongu-lus "ll" y "ñ" purque Mirandés y Llionés yê mas ou menus la mesma cousa... ya que se ponen an Llionés..."
Que mais dá esso? "ll" ó "lh". Eilhes scolhírun "lh" por ser mais fácele pa ls garotos yá que conhécen l sonido de l Pertués. L mesmo pa "ñ" i "nh".

L "Pongu-lus "ź"" nun antendo porque ua cunsoante ten un asento.

Buono, has de antender que pa representar l sonido pertués "e" poderie-se screbir "e", "i", "y". Cada pessona bai a scolher sue letra?

Buono cuido que nun te bou demudar las eideias, mas pronto. Solo tengo pena que tire fuorça al Mirandés i haba poucas pessonas antressadas.

Abraço,
Cecílio
ps: Subre l "nal", "dal", "al" you cuido que será erro segundo la cumbençon, mas tamien te dixe que nun sou porsor. Mas l "al" que cuidas scuitar tamien se scuita an Sendin. Ye un "al" mas cun un "a" ambergonhado mas cuido que se debe screbir "l". Al dezir "l" sona meio "al". Sei de pessonas de Sendin que sien saber de la scrita dízen que ye "al" mas sabendo que ye "l" screbido cuido que yá faç sentido.

Scalhabrés disse...

Anton tu que dizes que l Mirandés ye mei Lionés, ende te deixo ua cumparaçon de la Wikipédia Pertués.

Hás de me dezir adonde stá "al" mesmo ne l Lionés. I hás de arreparar na palabra "formada" que por ti serie screbida "furmada" porque l "o" se lei "u". Bá nun tengo la certeza que an Lionés se leia "u", mas haberá outros eisemplo. Mas aqueilho de las àtonas ye ua cousa de dambas las lénguas. Un abraço bien arrochado que hai poucos moços balientes porqui.

Texto en mirandés

L mirandés ye ua lhéngua falada ne l stremo nordeste de Pertual, na frunteira cun Spanha, nua region que ten al redor de 450 (quatro cientos i cinquenta) km², formada por quaije to l cunceilho de Miranda de l Douro , i por alguas aldés de l cunceilho de Bomioso , ne l çtrito de Bregança, region de Trás-ls-Montes. Stima-se que haba acerca 15.000.

En castellano

El mirandés es una lengua hablada en el extremo noreste de Portugal, en la frontera con España, en una región que tiene alrededor de 450 km², formada por casi todo el concejo de Miranda do Douro, y por algunas aldeas del concejo de Bomioso, en el distrito de Braganza, región de Tras-os-montes. Se estima que hay en torno a los 15.000 hablantes.

En leonés

El mirandés ye una llingua falada na fasteira nordeste de Pertual, na raya cun Hespaña, nuna rexón que tien al rodiu de 450 km², formada pur cuasi tol conceyu de Miranda'l Douru y pur deillos pueblos del conceyu El Vimiosu, nel distritu de Bregancia, rexón de Tras-los-Montes. Albídrase qu'hai cerca de 15.000 falantes.

Tiégui disse...

En Llionés hai "el", mas pula raya fechamus al "e" y passa a ser un "a" :
el > al.

Lus Llionéźes ponen "u" y "o" cunforme purnuncian. Ya agora cun essa regra que me deste, sabendu que dezie-mus monte y muntaña cum yê que scribes muntaña cun "o" ou "u" ?

La scuźa essa de ser mas facel pals ninus nun me la digas a mi. You'l que veyu ye que teneis praźer an uźar las regras d'outrus que antañu vus ampediên de falar !
Cuntinandu assi tamiên pudeis apurtugueźar to'las lliênguas strangeiras que lus moçus daprenden a la scuôla purqu'assi tamiên sera mas facel pr'eilles, no ??? !!! :))))

>Pus nun eisistie antes Mirandés screbido.

Qu'inda nun s'ancuntrorun testus screbidus nun quiêr dezir que nun lus houbu !

Un eiźemplu yê ũa carta de l'añu de 1257 screbida pur un mirandés de Geniziu (D. Afonso Mendes de Bornes). Yera ũa carta de venda de purpiédades al Cunventu de Mureiruôla.
80 % de la carta sta an Llionés cun inda hoije se fala, 20 % inda sta an Llatin. Y muitas palabras son tamiên mirandéźas.
La carta fui assinada pur pessonas de Malladas, Infanes y Angueira.

Assi que ves, al mirandés si se screbiu. Pul menus ende nessa carta sta un proto-mirandés.

Tiégui disse...

Mira la tal carta sta ende publicada pur Amadeu :
http://decumientos.blogspot.com/2008/02/zenzio-i-angueira1257-febreiro-9.html

Tamiên fui assinada pur pessonas de Miranda, Paradela y Castru. Al que amostra biên la stençon de la lliêngua que se puôde biên calificar de proto-mirandés.

Scalhabrés disse...

Nun ye cumo you scribo, you cumo se scribe corretamente an Mirandés la palabra pertuesa "montanha": ye muntanha.

Subre l decumiento que quieres que te diga?
Que si se eidantefica algo de proto-mirandés i latin? Pus por algo nun ye mirandés atual.

Pa le dar fuorça a la léngua tenemos todos que seguir la cumbençon. Ir pul mesmo camino. You por mie eideia anton screbie "ão". I se fusse teimoso inda dezie que yá Vasconcelos screbiu "amiyo" i até nesse decumiento stá "fiyos" que debe ser filhos, mas na palabra pertuesa "figos" an Sendin nun se lei l "g"(nien an Paradela). Mas achas que debo screbir a la mie moda? Cada un cun sue? Nun sei bá.

L porblema que tu pones até nien ten nada a ber cun bariadades bá, tamien nun quiero cunfundir. Tu siegues ye outra repersentaçon screbida de l sonido que todo mundo cuncorda cul. La pregunta ye: para quei? Assi nunca la cargaremos. "ll" ó "lh" sona eigual i you antendo eigual (mesmo a las 5 de la manhana) mas gustaba de saber porquei nun hemos de todos puxar pa l mesmo lado.

Abraço,
Cecílio
ps: esso de l "o" ó "u" an un se habituando nun percisa pensar an sílabas tónicas nien átonas. Yá agora hai un corretor pa l Firefox :P siempre ajuda.

Tiégui disse...

Si si ! Fiyos yê fillus. You a las cinque de la mañana yê que nun pudie, so se m'houbira deitadu antes :))

You sigu a Zé y pongu assi g>y ou g>0 (nada) :

Portugal > Purtual.
Figura > fiyura.
Ningun > niun.

Home ! Se you scribu assi yê solu pur sentimiêntus y amor; la meyor parte de lus mius antespassadus son Alistanus y Zamoranus.

Scribu cum screbie d'antes Fernan Coronas, un puéta Asturianu : http://www.araz.net/escritores/fercoron.htm

:)